日本的「整形外科」诊所其实不能整形!可别搞
如果你以为在日本割双眼皮、隆鼻或微整形要去「整形外科」的话,那就大错特错了!其实日本的「整形外科」所负责的医疗行为,和中文里的「整形」或「医美」一点关系也没有喔。快跟我们一起看下去,未来去日本可别进错诊所了!
▋「整形外科」中文、日文意思大不同
日文的「整形外科」念作「せいけいげかseikeigeka」。虽然有「整形」2个字,但却和整形手术一点关系也没有,翻译成中文其实是「骨科」的意思。而中文里的「整形外科」日文其实叫做「形成外科」(けいせいげかkeiseigeka)。要注意的是,中文里的「整形外科」其实也不只指割双眼皮、隆鼻这些「美容外科」,其他像治疗烧烫伤和先天性畸形的「重建外科」也同样属于整形外科的范畴喔。
另外,中文的骨科常被民众跟复健科混淆在一起。从日文来看的话,骨科是整形「外科」,所以会进行「开刀」治疗。和隶属于「内科」,主要以热敷、牵引等非侵入性方式治疗的复健科是不一样的。而复健科在日文里被称作「リハビリテーション科」。大家未来在日本如果要看相关的科目,要记得分辨清楚别挂错科了喔。
▋日文的「整形」意思到底和中文一不一样?
日文的「整形」意思是透过手术来调整身体某部分的形状,所以意思和中文的整形其实是一样的,只是日文的「整形外科」和中文所指不同而已。因此,中文里许多和「美容医学」相关的词汇,日文其实都会出现「整形」这2个字。
例如很多人都会去尝试的「双眼皮手术」日文就是「二重整形(ふたえせいけいfutaeseikei),而中文的「微整形」日文则叫做「プチ整形」(ふたえせいけいpuchiseikei)。这里的「整形」就真的是我们最常想到的整形手术罗!
▋「医美」的日文怎么说?
「医美」的正确名称其实应该叫「美容医学」,它也不算是个正式的医学专科,而是由整形外科、皮肤科,甚至是眼科等发展出来的次专科。所以在日本,美容医学也没有一个统一的名称。但不论是哪种称呼,几乎都会出现「美容」2个字,例如:「美容整形(外科)」和「美容外科(手术)」。所以大家如果想在日本找到有美容医学的诊所,只要认明「美容」这2个字,基本就不会找错医生啦!
最后,让我们再复习一次上面介绍的几个医学相关单字吧!
以上就是和「整形」相关的日文单字介绍,大家过去在日本的时候是否也曾因为这几个字而搞不清楚到底要看哪一科?甚至是看错医生的经验呢?日本语小教室我们下次见罗!
文章来源:《外科理论与实践》 网址: http://www.wkllysj.cn/zonghexinwen/2021/0508/778.html